eng

Новое и интересное

Посмотреть всё

Скидка посетителям сайта — в «Лабиринте» цена снизится!

книжки-картинки читаю сам Приключения книга для первого чтения семейное чтение стихи поэзия сложная тема школа Рождество комикс волшебство детям про сложные темы энциклопедия Лето свобода Про любовь семья собака дневник подросткам Экология чтение перед сном Путешествие отношения Природа для мальчиков для самых маленьких сказка coming of age книга для семьи ведьмы история взросление большой шрифт война спорт фэнтези истории о животных Фантастика Животные кошки музыка новый год машина Япония советское детство воспитание 30-е года воспоминания

Хиты

Скидка посетителям сайта — в «Лабиринте» цена снизится!

Сегодня в КомпасГиде

Друзья! Уже больше месяца мы ведем рубрику разговоров о книгах «КомпасГида», где вы можете оставлять любые отзывы и комментарии о текстах недели, а наша команда дарит одному из авторов книгу за наиболее понравившийся отзыв ❤️

С понедельника мы разговаривали об этих двух книгах:
📖 Ольга Громова, «Сахарный ребенок»
https://www.labirint.ru/books/618955/?point=komg
📖 Франк Павлофф, «Коричневое утро»

Победителем стал отзыв в инстаграме от Ани @pichtatel_books, пишите нам в директ, чтобы забрать подарок!

А вы читали «Сахарного ребенка»?
Новая книга Габриэле Клима «Комната волка» входит в серию YA — young adult. Отличительной особенностью серии стало заметное оформление обложек: яркое, графичное, броское. Александр Васин, дизайнер серии, рассказал, как формировалась задумка:

— Когда начались разговоры про эту книжную серию, которая мне понравилась, я спросил, есть ли у неё маркировка – знак, отличающий её от всех остальных книг. Его не было. И я предложил сделать изображение, которое бы маркировало эти книжки, было бы достаточно узнаваемым во всем книжном многообразии и при этом упростило работу. Последнее всегда хорошо, когда проект большой. Если есть фиксированное изображение, буквы, можно сказать, что обложка на 50% сделана. В процессе работы над логотипом я стал смотреть на эти буквы YA: если их писать строчными они будут ассиметричными, а если прописными – симметричными. Поставив их друг на друга, я увидел, что получился человек, который протянул свои руки вверх. То ли это девочка в юбочке, то ли это парень, не важно, оставалось поставить точечку, которая служила бы головой. Мне кажется, в этом знаке хорошо сочетаются типографические элементы: буквы с изображением, которое они не перекрывают. Если кто-то здесь не разглядел человека, это как раз хорошо. Я считаю, что излишняя выразительность портит тему. Пытаться сделать эмблему или значок, где бы точно всё считывалось – плохая практика, потому что мы сразу начнем уточнять – а какого возраста этот человек, пола, правша или левша и тд. Изображение должно быть максимально условно.

📚 Габриэле Клима, «Комната волка»: https://www.labirint.ru/books/731315/?point=komg
📚 Серия YA: https://www.labirint.ru/series/43527/?point=komg
Подборка от издательства «КомпасГид» — лучшее первое чтение на лето. В планах — четыре книги, две истории, веселые приключения на побережье и подводные камни кондитерского бизнеса 😜

📚Алекс Милвэй, «Отель ‘’Фламинго’’» и «Отель ‘’Фламинго’’. Пингвины требуют льда!».
https://www.labirint.ru/series/51222/?point=komg
В прославленном отеле «Фламинго» Анны Дюпон всегда привечали любых гостей - хоть пахучих кабанов-бородавочников, хоть спящих по несколько месяцев черепах. А летом здесь — настоящий ажиотаж, ведь гостиница находится у моря! Анне Дюпон приходится пройти через все сложности: и ремонт, и конкуренция, и слишком взыскательные гости… Во второй части истории про быт курортной гостиницы хозяйке отеля придется столкнуться с новыми сложностями: отпуск во «Фламинго» решила провести королевская семья из холодной Пингвинии, и выполнить их взыскательные запросы оказалось не так уж и просто 🐧 Впрочем, Анна Дюпон справлялась и не с такими передрягами, и ни происки конкурентов, ни требовательные клиенты не отнимут у ее гостиницы звание самой радушной и гостеприимной на Зверобульваре!

📚Луиджи Баллерини, «Синьорина Корица» и «Новая кондитерская Синьорины Корицы».
https://www.labirint.ru/series/51221/?point=komg
Синьорина Корица - самый необычный кондитер на свете! Для каждого посетителя она придумывает свой десерт, который понравится именно ему. Десерт "я-со-всем-справлюсь" подойдёт тебе! Поругался с родителями? Сладкая тартинка "подберу-правильные-слова-чтобы-помириться" - уже готова!
Но во второй части книги ее магазинчик снесли, чтобы выстроить большой торговый центр... Только Корица не сдается. Ведь ее сладости не просто красивые и удивительно вкусные — они творят чудеса, а верные друзья всегда готовы вовремя прийти на помощь.
ЗАГАДКИ БРОДВЕЯ

Друзья, продолжаем нашу рубрику #издательскиебайки от писательницы и редактора Ольги Громовой, и продолжаем мы ее вновь с историей о книге Малики Ферджух «Мечтатели Бродвея» 🎬

Загадка вторая. ЧТО ЭТО БЫЛО?

Оба готовых тома (второй выйдет уже осенью и там – ух! – какое развитие событий!) мы снабжали списком всех упомянутых в романе музыкальных произведений, фильмов и книг.
Фильмы все – настоящие, а вот среди бродвейских спектаклей есть реально существовавшие, а есть – выдуманные. Отдели-ка одно от другого! Это было целое исследование!
И тут обнаружилась еще одна интрига. Американский фильм 1950 года «Всё о Еве» (англ. All About Eve) в романе не упоминается ни разу. Но есть несколько очень важных отсылок к нему:
1. Эддисон Де Витт – имя театрального критика, данное ему автором романа не случайно. Так зовут героя фильма «Всё о Еве». И те, кто посмотрит фильм, поймут глубину авторского замысла.
2. Герои упоминают пьесу «Выросшие в лесу» с Марго Чэннинг в главной роли. Такой пьесы не было, она фигурирует только в фильме «Всё о Еве». Марго Чэннинг — не реальная звезда, а героиня этого фильма в исполнении Бетт Девис.
Действие первой части романа происходит в 1947-48 годах, а фильм вышел в 1950-м, однако рассказ Мэри Орр «Мудрость Евы», основанный на реальной истории, был опубликован в журнале «Cosmopolitan» в 1946 году; затем Орр написала на его основе радиопьесу, так что герои романа к 1948 году наверняка были знакомы с пьесой.
Текст романа отсылает не к одному произведению, поэтому примечания и списки читаются как отдельный роман.
Признаюсь, я как редактор текста точно прозевала бы эти отсылки – я почти не знаю американское кино. Но тут нам сильно повезло: Нина Хотинская не только прекрасный переводчик, но и отлично знает классический Голливуд, а также джаз и блюз.
Есть подозрение, что пару эпизодов-отсылок мы так и не отловили. Мысль «Что-то нам это напоминает» посещала нас кое-где ещё, но ни вспомнить, ни как-то проверить, что это было на самом деле, мы не смогли. Но ничего случайного у Малики Ферджух не бывает. Так что если вы вдруг, читая роман, увидите отсылку к фильму, роману, музыке, которые мы не откомментировали в конце, напишите нам! Пожалуйста! Нам же интересно!

Следи за нами в Instagram

Спасибо что подписались на наши новости!